Vi Båtägares båtordlista

Nya ord tillkommer ständigt. Vissa av dem har vi bra förklaringar och översättningar till. Andra inte. Hjälp oss att bygga vidare på vår ordlista. Anser du att vi har översatt fel? Hör av dig.

AIS

– eng. Automatic Identification System. Ett identifieringssystem som sänder uppgifter om ett fartygs identitet. Kan avläsas på sjökortsnavigatorer. Annat fartygs position med flera uppgifter syns då på din sjökortsbild.

BAT

– eng. ETA – beräknad ankomsttid med bibehållen kurs och fart.

BTK

– eng. ETE – den beräknade tid som är kvar till vald girpunkt med bibehållen kurs och fart.

Bäring

– Vinkeln mellan en meridian och ett syftföremål. Anges i 0 – 360 grader.

Distress

– Nödknapp på nyare VHF stationer. Om GPS finns hopkopplad med din VHF sänder den din position vid nöd.

EGNOS

– European Geostationary Navigation Overlay service System. Stödsystem till GPS och GLONASS för exaktare positionsangivelser över Europa. Jfr WAAS.

Galileo

– europeiskt satellitsystem för positionsbestämning. Troligtvis inte i bruk före år 2008.

Girpunkt

– eng. waypoint. Position där kursförändring sker vid navigering med hjälp av till exempel satelliter.

GMDSS

– Global Maritime Distress and Safety System. Maritimt säkerhetskommunikationssystem. Togs i bruk 1999. Gäller alla radiopliktiga fartyg.

MMSI-nummer.

En niosiffrig identifieringskod i GMDSS. Tilldelat av Post & Telestyrelsen. Anger ett fartygs namn och anropsnummer. Sänds av din VHF vid nödsituation om den är utrustad med Distress.

MOB

– Man över bord. Av säkerhetsskäl vill vi inte röra i det uttrycket. Kvinnor må ursäkta oss.

MRCC

– Maritime Rescue Coordination Centre. Sveriges enda Sjöräddningscentral. Finns i Kärringberget, Göteborg.

Riktning

– Vinkeln mellan ett fartygs långskeppslinje och ett syftföremål. Anges i 0–180 grader, styrbord eller babord sida.

Sjökortsbricka

– eng. card. Elektroniska sjökort till navigator.

Sjömil

– benämning på en sträcka i sjökortet, tidigare kallad distansminut.

Stävräcke

– eng. pulpit. Motsvarande i aktern heter på engelska pushpit eller stern pulpit.

Toppbrygga

– eng. flybridge. Styrplats ovanför salongen.

WAAS

– Wide Area Augmentation System. Stödsystem till GPS för exaktare positionsangivelser över USA. Jfr EGNOS.

WIG-farkost

– Wing In Ground. Förut har vi sagt svävare. Varför passar inte det längre?

Följande ord söker vi nya och bättre ord för:

Pushpit

– Räcke runt akterskeppet.

RPM

– I Sverige vedertagen förkortning på engelskans Revolutions Per Minute. Hur lyder en svensk förkortning?

Sjökortsplotter

– Vad är det egentligen? Vi syftar på elektroniskt navigationsinstrument innehållande sjökort. Tar emot signaler från satelliter och det är möjligt att navigera efter en uppgjord rutt. Ordet plotter gillar vi inte här.

Tilt

– används både som substantiv (”tryck på tilten”) eller verb (”tilta upp”). Tilt betyder vippa upp eller luta. Hur ska vi hantera detta ord som gör att vi får båten att hålla rätt gångläge i sjön?

Velocity Made Good

– VMG. Anger med vilken fart en båt närmar sig en girpunkt även om kursen inte är direkt mot målet.

Walkaround

– En alltmer populär båttyp med gångbord runtom en mer eller mindre stor styrpulpet eller ruff.

Av Bengt Utterström

Skriv ut Skriv ut | Tipsa en vän Tipsa en vänTextstorlek Normal textstorlek Större textstorlek Största textstorlek

Kommentarer


Ny kommentar:

:


(Skriv in texten nedan)




6 kommentarer

Skrivet av Lars Berglöf den 5 juni 2007 kl. 11:25

Att konstruktionen 'pushpit' skulle vara ett engelsk ord vill jag inte alls hålla med om. Slår man i olika brittisk-engelska eller amerikansk-engelska ordlistor så hittar man ingen förekomst av 'pushpit'. Jag skulle tro att någon i 80-taletsbörjan fick för sig att pulpit helt och hållet skulle skulle vara ett räcke som enbart satt i fören villket också var vanligare på den tiden. På min tid (före -83) på sjön så hörde man inte talas om 'pushpit' utan använde akterpulpit. Jag skulle tro att man försökte få 'pul' till att vara 'pull' där 'pull' betyder dra. Att man drar i fören ('pull') och skjuter ('push') på i aktern är mer vanligt än tvärtom. Att konstruera om utländska ord till nåt svengelskt mm eller bara ta dom rakt av väldigt vanligt i Sverige tex 'shoppa'. För att inte tala om alla ord som förekommer i idrotten. Men men det här är ju nåt som gör språket levande och föränderligt. Föresten ett annat ord på 'min' tid 'inre förstag' heter visst 'babystag' idag. Det vore kul med svar på hur du anser att 'pushpit' har uppkommit

Anmäl inlägg


Skrivet av Lars Gamborg den 10 juli 2007 kl. 15:21

En sjømil innehåller 4 distansminuter.
1 distansminut =1breddminut=1 nautisk mil.
Gløm inte det; annars går din båt "otroligt fort". Eller "sakta ?"

Anmäl inlägg


Skrivet av Roger den 3 juni 2008 kl. 10:59

RPM

– I Sverige vedertagen förkortning på engelskans Revolutions Per Minute. Hur lyder en svensk förkortning?

Svar: RPM
I Sverige vedertagen förkortning för Rotationsvarv Per Minut.

Anmäl inlägg


Skrivet av Macke den 28 juni 2008 kl. 22:05

Läs Sjötrafikföreskrifterna: Regel 3 Definitioner pkt m.
Med ”WIG-farkost” (Wing-In-Ground)” avses farkost med flera driftsmöjligheter
som, i sitt huvudsakliga driftsssätt, flyger i närheten av ytan genom att utnyttja yteffektens påverkan.
Svävare är nåt helt annat!!!!

Anmäl inlägg


Skrivet av Macke den 28 juni 2008 kl. 22:09

Tilt innebär att man fäller upp utombordaren när man förtöjt. Powertrim heter det när man ställer in optimalt gångläge genom attg ändra riggvinkeln.

Anmäl inlägg


Skrivet av Johan Lundin den 19 oktober 2008 kl. 21:04

RPM= varvtal, varv/min, 1/min
eg rounds per min

Anmäl inlägg


Artiklar

Kategorier

Arkiv